世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

本当にもう彼のこと好きじゃないの?って英語でなんて言うの?

本当にもう彼のこと好きじゃないの? 一緒にいる時あんなに幸せそうだったのに? 私は彼といた頃のあなたが好きだよ。 と言いたいです。 全訳お願いします。
default user icon
yuiさん
2017/11/08 01:02
date icon
good icon

6

pv icon

8596

回答
  • Are you really sure you don't like him anymore? You looked happy when you were with him. I like the ”話している相手の名前” when he/she was with him.

「〜のときの君」を表現するなら、名前の前に”the”を付けて限定して、後ろから"when"を加えて説明します。話し相手がMaryなら、”I like the Mary when she was with him.”となります。
Brighture English Academy 語学学校
回答
  • Do you really don’t like him anymore?

  • But you seemed so happy when you were with him!?

  • I actually like how you were when you were together.

「もう」はanymoreで表して、⁉︎は混乱を表す便利なもので、最後に「実は」のニュアンスを入れるために、actuallyを使います。
Michey House 新宿区高田馬場の言語カフェ
回答
  • Are you really sure you don't like him anymore?

  • Are you really sure you are no longer interested in him?

おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いましたm(__)m Are you really sure you don't like him anymore? 「本当に彼のことはもう好きでないの?」 あるいは、言いたいニュアンスによっては、 Are you really sure you are no longer interested in him? 「彼には本当にもう興味がないの?」 のように言っても良いと思います。 あと、 「私は彼といた頃のあなたが好きだよ」は、 I liked you when you were with him. と表現できます。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

6

pv icon

8596

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:8596

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら