世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

堪忍袋の尾が切れるって英語でなんて言うの?

もう我慢出来ないという事を言いたい。
default user icon
DMM OSTUKAさん
2016/06/19 13:14
date icon
good icon

60

pv icon

19263

回答
  • I can't stand it anymore.

  • I can't take it anymore.

「堪忍袋の緒が切れる」よりも、 「もう我慢できない」と考えたほうが英訳しやすいかもしれませんね。 特に stand には「我慢する、耐える」という意味があるので、 日本語を話す僕たちにとっても、とてもイメージがしやすいです。 いくつか例文を並べてみたので、参考にしてください。 I can't stand this job any longer. This gadget can stand hard use. のように stand の後にすぐ名詞を持ってくるのもありですし、 He could not stand waiting so long. のように動名詞と一緒に使うこともできれば、 もっと stand の用法の幅は広がります!
Tetsuya Ueda 英語講師 / ブロガー
回答
  • My patience has run out!

AIさんへ 既に先の回答者様がアドバイスされている内容が ございますので、私からは追加で紹介いたします。 run out は、ごく一般的に使われる熟語で、  Our time is running out! 「時間が無くなってきている!」  (締め切り日が近づいてきて・・・) Our budget has run out!「予算が尽きてしまった」 などのようにも使えます。patience has run out で 「忍耐力が、尽きてしまった」(直訳ですが)となり 今回お求めのニュアンスにぴったりですよ。 ※今までずっと大目に見てきた「忍耐心」が無くなって しまった感じです。 AIさんの英語学習の成功を、心より願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄 p.s. ちなみに has run out の run は過去分詞(run-ran-run)で 「現在完了形」を使っています。I have already eaten dinner. 「すでに夕食を食べた」などと言う時に使う文法項目です。
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • This is the last straw.

This is the last straw. は、英語でよく使われるフレーズですが、これが『堪忍袋の緒が切れる』に相当します。 (This is が That's などになることもあります) 『これ以上我慢できない。これが限界だ』という意味です。 このstraw は 藁 という意味で、らくだの背骨を折る最後に載せた1本のわらのことを指したようです。 (This is the last straw that breaks the camel's back.という文から作られています) なにはともあれ、よく使われますので、相手がネイティブでしたら、この表現で絶対伝わりますよ! 英語がんばってくださいね。
回答
  • I have hit my limit.

  • I can not take it anymore.

  • This is it, I'm done.

my limit 「限界」と言う表現があります。 I can not take it anymore - 自分はもう我慢できません I can not take it anymore, I am going to give up on her. - 自分はもう我慢できません、彼女を諦めます(彼女の事を諦めます)。 This is it, I'm done - これだ、自分は終了 This is it, I'm done, I lost all hope in this company. - これだ、自分は終了、この会社の全てに対して失望したよ。 I'm done with you - 自分はもうあなたとはお終いです これを彼女に言われたら振られた事です。潔くバイバイしましょう。
DMM Eikaiwa A DMM英会話
回答
  • This is the last straw for me.

  • I’m out of patience.

last straw=「我慢の限界を超えるもの」 This is the last straw for me. 「もうこれが限界だ=堪忍袋の緒が切れた」 patience=「忍耐」 out of~=「~を切らす」 out of patience=「忍耐を切らす=堪忍袋の緒が切れる」 I’m out of patience. 「堪忍袋の緒が切れた」 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

60

pv icon

19263

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:60

  • pv icon

    PV:19263

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら