絶対絶命って英語でなんて言うの?

もう逃げられない状況に追い込まれる事
default user icon
( NO NAME )
2017/11/12 16:29
date icon
good icon

3

pv icon

4143

回答
  • be in a real bind

    play icon

  • be in a real pinch

    play icon

in bindは「苦境にある」という意味です。
この表現にrealをつけて強めると、
be in a real bindとすると「絶体絶命」
というニュアンスを出せます。

bindの代わりにpinchを入れて、be in a real pinch
としても同じような意味になりますが、
やや危機の度合いが下がります。

I'm in a real bind.
絶体絶命だ

参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

4143

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4143

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら