世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あなたを傷つけるつもりではないんですが・・・って英語でなんて言うの?

相手に何か注意をしたいとき(例えば勝手に充電してはいけませんよとか、地べたに座ってはいけませんよ)、クッション言葉として、「あなたを傷つけるつもりではないんですが・・・」と言いたいとき何と言えばいいですか?
default user icon
LioKenさん
2016/02/22 17:32
date icon
good icon

20

pv icon

18763

回答
  • I don't mean to hurt you, but...

  • I don't mean to sound rude, but...

①I don't mean to hurt you, but... 傷つけるつもりはありませんが。。 「〜するつもりがない」= I don't mean to ~~. ②I don't mean to sound rude, but... 失礼な事を言うつもりはありませんが。 "Rude"を違う単語にしても使えます 例) 「キツイことを言うつもりはありませんが」= I don't mean to sound harsh, but... 「意地悪をするつもりはありませんが」=I don't mean to be mean, but..
回答
  • I don’t mean to sound rude, but…

  • I don’t mean to intrude, but…

  • I don’t mean to hurt you, but…

積極的に人を指示するのはたまに失礼と思われるので 1番使う言い方は「失礼になるつもりではないんですが・・・」です。 I don’t mean to sound rude, but… 他の言い方は「邪魔をするつもりではないんですが・・・」 I don’t mean to intrude, but… I don’t mean to hurt you, but… は、相手を必ず傷つけることを言う前に言います。 I don’t mean to hurt you, but I don’t love you anymore. I don’t mean to hurt you, but we can’t be friends.
good icon

20

pv icon

18763

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:18763

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら