人を傷つけるようなことして何が楽しいのか分からないって英語でなんて言うの?

平気で人を傷つける人がいるので
female user icon
maimaiさん
2016/09/27 16:38
date icon
good icon

14

pv icon

10018

回答
  • I don't understand what people gain out of hurting people.

    play icon

「人を傷つける」が精神的・物理的両方を含む幅広い意味での「傷つける」行為を指すのであれば、訳は"hurting"で問題ありません。

なお他の表現としては

精神的・物理的
abuse people

精神的
put people in pain

物理的
injure people
harm people
maim people

なども挙げられます。この中ですと"abuse people" もそれなりによく用いる表現です。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • I don't see what's so great about hurting others.

    play icon

  • What people get out of messing with other people, I'll never know.

    play icon

What's so ~ about (-ing) = (~する)ことになにが~
I just don't get (it) / I just don't see = さっぱりわからない

To mess with は英語でいろいろな意味がありますけど、この場合、傷つける や ふざける という意味があります。

Other people / others は自分以外の人(他人)という意味です。
good icon

14

pv icon

10018

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:10018

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら