英語では悪意のないウソのことを「白いウソ」と言います。正に相手を気遣う時など、本当に軽いウソのことですね。
逆に悪意があり、相手を尊敬せずに気分を悪くするために言うウソを a black lie と言うかというと、これはあまり使われることはありません。
その場合、ウソはウソなので a lie が一般的です。しかし仮にblack lie と言っても、恐らく聞き手側はそれがどういう意味かを理解すると思います。
White lie=悪気のない嘘
悪気のない嘘、誰も傷つかないような嘘、と言う意味です。
似たような言葉で以下があります:
Slight stretch=少し事実をごまかす
Near Truth=ほぼ事実
It was a slight stretch when I told you I fully recovered from my cold=熱から完全に復活したって言うのは少し大げさだったかも
It's a near truth when I say I work for the government=政府に関わる仕事をしているって言うのはほぼ事実です
sometimes it's better to tell a small lie than
to hurt with the truth.
The phrase white lie can be used, meaning
an untruth for the sake of the persons feelings.
"I told a white lie".
or
"it was better to refrain from the truth
to avoid causing discomfort".
真実を伝えて傷つけるより小さな嘘を言ったほうが良い時があります。
"white lie" (優しい嘘) という表現が使えます。これは個人の感情を考慮したあえての嘘を意味します。
"I told a white lie".
(優しい嘘をつきました)
または
"it was better to refrain from the truth to avoid causing discomfort".
(不快な気持ちにならないよう真実は言わないほうが良かった)
A white lie (Noun)
a lie that is told in order to be polite or to stop someone from getting upset.
Example: She struggles to express her true opinion so she will tell you white lie.
White lies (Noun) this is the plural form.
Example: She tends to tell white lies to make people feel better.
A white lie (名詞)
礼儀正しくしたかったり、誰かを動揺させたくないときに言う嘘のことです。
例文:
She struggles to express her true opinion so she will tell you white lie.
本当の意見を言うことに苦しんでいるのであなたに優しい嘘を言うでしょう。
White lies (名詞)は複数形です。
例文:
She tends to tell white lies to make people feel better.
人々の気をよくするために彼女は優しい嘘を言う傾向があります。
In the old days if you were economical it meant you were very good at saving, budgeting and using things sparingly.
To be economical with the truth means you use the truth in a very sparing way, you just reveal only a little bit of the truth not all of the information.
In reality this means you dont tell people the whole truth, you only tell them a small part of it.
昔はeconomical (経済的な、節約的な)というと節約上手、予算立て上手、物を控えめに使うという意味でした。
To be economical with the truth とは真実をとても控えめに使い、すべてを言わずほんの少しだけの真実を明かすことをいいます。
現実ではこれは真実をすべては言わず少しだけ伝えることを言います。
A "Why did Paul say that he has only been married once? I know he's been married at least 4 times!"
B "He didn't want to hurt his new wife's feelings."
A "Well, I suppose you could call that a white lie but I think she is going to be very upset one day!
A なぜ、一回しか結婚してないってポールは言ったの?彼が少なくとも4回結婚したことを私知ってます!
B "彼は新しい妻の気持ちを傷つけたくなかったのさ。"
A "まあ、それを優しい嘘と呼ぶこともできると思うけど、いつかめっちゃ怒ると思うよ!
A white lie is a type of lie that isn't supposed to have bad intentions but rather is meant to protect the feelings of the person we are telling it to.
Examples :
I told Mary a white lie the other day, I didn't want to hurt her feelings.
It's no big deal, I just told them a little white lie.