「床が抜ける」という現象を説明するには、「The floor gave way.」が一般的な表現です。これは床が何らかの理由で突然落ちたり、陥没したりすることを意味します。「give way」は「崩れる」「譲る」という意味があり、床が重みに耐えられず崩れ落ちる様子を描写しています。
また、「The floor collapsed under the weight.」は床が重さに耐えられずに壊れた、つまり崩壊したことを示す表現です。「collapsed」は「崩壊した」という意味です。両方とも「床に穴が空く」という状況を説明する際に使われる表現です。
「床が抜ける」ことは次のように言えます。
ーThe floor boards are broken.
「床板が割れる」
ーThe floor is sunk down.
「床が沈む」=「抜ける」
例:
My slate coffee table was so heavy, it made a hole in the old wooden floor in my living room.
「スレートのコーヒーテーブルが重すぎて、リビングの古い木の床が抜けた」
ご参考まで!