英語でこういう表現ではよくcoin (コイン) の事を言い出します。
They're two sides of the same coin.
その二人は、表裏一体だ。(二人ともが同じタイプとか)
でも「on the other hand」というと逆に表と裏が違うと意味になります。
He's getting a lot of work done, but on the other hand, he's neglecting his family.
彼は仕事を進めているが、浦を仮せば、自分の家族を無視しています。
日本語で直訳すると、「他の言葉で言うと」と言ったニュアンスになります。
口語でも書き物等論文に使用なさっても問題ないと思います。
When economy rapidly start growing more people will tend to buy stuff. In other words you will more likely splash your money.