裏を返せばって英語でなんて言うの?
ある物事に対し、一つの側面、意見がよく主張されている場合において、その主張が通るということは、ほかの特定の意見も通る時などに使う、裏を返せばなどの表現は英語でどのように言いますか?論文などを書くときに使いたいです。
回答
-
on the opposite side of the same coin
-
if you look at it from the other side
-
on the other hand
英語でこういう表現ではよくcoin (コイン) の事を言い出します。
They're two sides of the same coin.
その二人は、表裏一体だ。(二人ともが同じタイプとか)
でも「on the other hand」というと逆に表と裏が違うと意味になります。
He's getting a lot of work done, but on the other hand, he's neglecting his family.
彼は仕事を進めているが、浦を仮せば、自分の家族を無視しています。
回答
-
In other words
日本語で直訳すると、「他の言葉で言うと」と言ったニュアンスになります。
口語でも書き物等論文に使用なさっても問題ないと思います。
When economy rapidly start growing more people will tend to buy stuff. In other words you will more likely splash your money.