教師たちは極力いじめを無くそうと努力しているって英語でなんて言うの?
Teachers make an effort to solve bullies in the class as they can as possible.
でしょうか?
回答
-
Teachers are doing their best to eliminate bullying in classes.
「努力する」は「make efforts」や「do one's best」などと表現することができます。「いじめをなくす」は「eliminate bullying」とします。「bullies」は、動詞として考えられるので、「bullying」としています。また、特定のクラスでのいじめであれば「in the class」で良いですが、不特定多数のクラスであれば「in classes」としましょう。そして、「できる限り」は「as much as they can」と表すと良いでしょう。
回答
-
The teachers are doing their best to eliminate bullying in school.
-
The teachers are doing everything possible to eliminate bullying in school.
まずTeachersに定冠詞の the をつけた理由ですが、一般的にあらゆる教師たちがそうであるという趣旨ではなく、話し手が想定しているのは「特定の教師たち」であると考え、つける必要があると判断しました。
もし「一般的にあらゆる教師がそうである」というご趣旨でしたら、ご提案どおりthe は不要になります。
次に「極力努力している」の箇所ですが、as they can as possibleを最後につけて表現されようとしたのだと思います。
英語の場合は日本語と違い、発せられた言葉の順番に相手の理解が積み重ねられていくのですが、この文章の場合は「努力」を「極力している」というのは鍵となる箇所であると思いますので、行動(動詞)とワンセットで「極力」を表現した方が、その強さが伝わりやすくなるでしょう。
do their best あるいは do everything possible などを使うとそれがすぐ伝わります。
「いじめを無くす」については、eliminate bullyingというのが一般的です。
ご提案の文章に in the class とあることから、学校でのいじめという趣旨を具体的に入れたいのだろうと考え、schoolをつけてbullying in school にしてあります。