世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

毅然とした態度って英語でなんて言うの?

いじめに対しては、いじめられた生徒だけでなく、周りで見ている生徒も毅然と対処することが重要た。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/02 17:49
date icon
good icon

29

pv icon

22096

回答
  • a firm attitude

  • a resolute attitude

  • an arenose attitude

「毅然とした」というのはあまり日常的な表現ではないかもしれませんが意外と訳語はたくさんあります。 firm resolute arenose これらを用いて訳しましょう。 「いじめに対しては、いじめられた生徒だけでなく、周りで見ている生徒も毅然と対処することが重要た。」 →"It is important that not only the bullied student but also the bystanding students react with a firm attitude."
Ken Rose 株式会社フェーズシックス 翻訳・通訳者
回答
  • act with resolve

  • stand up to...firmly

  • be resolute

あなたが言いたいことは英訳すると、いろいろな言い方があります。 いじめ= bullying いじめられた生徒 = (the) students who are/were bullied だけでなく= not only / not just 周りで見ている生徒 = (the) students who are standing around watching も = also, as well as, too 毅然と= with resolution 対処する = deal with / handle 重要 = important / vital It's very important that not only the students being bullied, but also the students standing around watching act with resolve. It's vital that the bullied as well as the bystanders stand firmly against bullying.
good icon

29

pv icon

22096

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:22096

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら