毅然とした態度って英語でなんて言うの?

いじめに対しては、いじめられた生徒だけでなく、周りで見ている生徒も毅然と対処することが重要た。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/02 17:49
date icon
good icon

22

pv icon

11842

回答
  • a firm attitude

    play icon

  • a resolute attitude

    play icon

  • an arenose attitude

    play icon

「毅然とした」というのはあまり日常的な表現ではないかもしれませんが意外と訳語はたくさんあります。

firm
resolute
arenose

これらを用いて訳しましょう。

「いじめに対しては、いじめられた生徒だけでなく、周りで見ている生徒も毅然と対処することが重要た。」
→"It is important that not only the bullied student but also the bystanding students react with a firm attitude."
Ken Rose 株式会社フェーズシックス 翻訳・通訳者
回答
  • act with resolve

    play icon

  • stand up to...firmly

    play icon

  • be resolute

    play icon

あなたが言いたいことは英訳すると、いろいろな言い方があります。

いじめ= bullying
いじめられた生徒 = (the) students who are/were bullied
だけでなく= not only / not just
周りで見ている生徒 = (the) students who are standing around watching
も = also, as well as, too
毅然と= with resolution
対処する = deal with / handle
重要 = important / vital

It's very important that not only the students being bullied, but also the students standing around watching act with resolve.

It's vital that the bullied as well as the bystanders stand firmly against bullying.
good icon

22

pv icon

11842

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:11842

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら