どちらも「自転車で転ぶ」という意味です。
例文1の fell off は fall off の過去形で「〜から落ちる」という意味ですが、「自転車で転ぶ」という時によく使う言い方です。
例文2の crash は「衝突する」という意味ですが、こちらも「自転車で転ぶ」という時に使えます。
ご参考になれば幸いです!
I fell off my bike.
→自転車で転びました。
「自転車で転ぶ」は上記のように表せます。
「転ぶ」は「fell」で表しています。「fell」は動詞「fall」の過去形です。
「bike」は「自転車」という意味です。
【例】
I fell down the stairs
→階段で転びました[から落ちました]。
ご質問ありがとうございました。
自転車で転ぶという表現は英語だと自転車から落ちるという言い方になりますので、Fell off がいいと思います。I fell off my bike.
そのまま転んだといいたい時は、Trippedとも言えます。I tripped on my bike。しかし、この方がちょっと不自然ですので初めのFell Off の方が良いです。
役に立てれば幸いです。