自転車で転んで、膝をすりむき怪我をしました。大したことはありません。って英語でなんて言うの?

自転車で転んで、けがをした。
default user icon
TAKASHIさん
2016/06/26 18:43
date icon
good icon

48

pv icon

24366

回答
  • I fell off my bike and grazed my knee. It's no big deal. / It's not a big deal.

    play icon

「擦りむく」は、graze や scratch を使ったり、「擦り傷」が a graze や a scratch なので、get a graze や get a scratch と言ってもOKです。

「大したことはない」という意味でよく言うのが、この、It's no big deal. や It's not a big deal. です。また、これらの若者言葉に、It's no biggie. もあります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I fell off my bicycle and hurt my knee. It's not serious, though.

    play icon

「自転車で転ぶ」は fall off を使います。
I was riding a bicycle(自転車に乗っていて)と言ってもいいですが、
ここは単純に自転車から落ちて膝を怪我した、としました。
片膝であればknee、両膝ならkneesとなります。

「たいしたことないよ」ですが、not serious で「深刻ではない」という意味になり、
ここでは怪我の状態が深刻ではない、つまり大したことないです、となります。
最後に thoughを付けると、話し言葉っぽく「~だけど」となります。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
good icon

48

pv icon

24366

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:48

  • pv icon

    PV:24366

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら