I became vegetarian because I respect animal rights.
I thought about animal rights and I became vegetarian.
'I became 名詞' で 「私は~になった」becameではなく現在形のbecomeを使うと「~になる」という言い方になります。
'respect'は「尊敬」の意味で使うことが多いですが、「大切にする/尊重する」という意味で使うこともできます。
そして'animal rights'で「動物の権利」です。
'I became vegetarian because I respect animal rights.'
「動物の権利を尊重したくて、ベジタリアンになった。」
また
'respect'ではなく'think about'を使うことも可能です。
'I thought about animal rights and I became vegetarian.'
「動物の権利をかんがえて、ベジタリアンになった。」
I became a vegetarian because of my love for animals.
直訳ではないのですが、近い意味にはなるかもしれません、、、
【例】
I became a vegetarian because of my love for animals.
→動物への愛で、ベジタリアンになりました。
「vegetarian」は「菜食主義者、ベジタリアン」という意味です。
「because of ~」は「~のために、~のせいで」という意味の前置詞です。
「~」には名詞が入ります。
回答は一例ですので、参考程度でお願いします。
ありがとうございました