世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

昔は人は生きるだけで精一杯だった。って英語でなんて言うの?

世の中が豊かになり、便利になり、余暇を楽しんだり、自己研鑽したり、生きる意味を考えたり、一方で、新たな様々なストレスからメンタルダウンしたり、と世の中が変わってきてると思います。昔は、そんなことを考える余裕もなく、ただ生きるだけで精一杯だったと思います。それを英語でどう表現すれば良いか?
default user icon
Yoheiさん
2019/08/09 10:44
date icon
good icon

4

pv icon

4078

回答
  • People used to focus on making a living.

    play icon

People used to focus on making a living. 人々はかつて生計をたてることに集中していた。 文脈にもよりますが、make a living というと、シンプルに衣食住のためにお金を稼ぐ意味になります。生活をするための最低限のお金というイメージになると思います。 例:He made a living by working as a cook. 彼はコックとして働くことで生計をたてていた。 流れで書いてみるとまた違った言い方になります。他にも言い方があると思いますので、あくまで一例です。 Our life has become more comfortable and convenient. We have more time for leisure or self-development, more time to think about how we live. That also caused many kinds of stress in our lives. Back in the old days, people were too busy focusing on how to make a living. 私たちの生活は快適で便利になった。自己研鑽や余暇に使う時間が増え、どのように生きるかを考える時間も増えた。それがまた私たちの生活に様々なストレスを起こすことになった。かつて人々は、どのように生計を立てるかに忙殺してしていた(そちらに集中していて手が回らなかったというような意味になります)
good icon

4

pv icon

4078

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4078

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら