I just remembered I haven't read a comic book for quite a while.
Now that you mention it, I haven't read a comic book for quite some time.
例文1「そういえばしばらく漫画を読んでないな〜。」というニュアンスです。
こちらは自分でふと漫画を読んでなかったことに気が付いた時の言い方です。
I just remembered I haven't read a comic book で「ずっと漫画を読んでいないことにたった今気が付いた」という感じになります。
for quite a while で「長い間」
例文2「言われてみれば、しばらく漫画を読んでないな〜」
こちらは例えば友人との会話の中で、友人の一言で漫画をずっと読んでなかったことに気が付いた場合の言い方になります。
Now that you mention it で「そういえば・言われてみれば」という意味になります。
for quite some time も for quite a while と同じ意味で「長い間」です。
ご参考になれば幸いです!
こんにちは。質問ありがとうございます。
Come to think of itに一番近い日本語訳は、「考えてみれば」です。「そういえば」という意味でも使えます。
「最近そういえば、漫画って読んでないなぁ。 」
Come to think of it, I haven’t read any comic books recently.
「そういえば、そこに行ったことあると思う。」
Come to think of it, I think I’ve been there.
またの質問をお待ちしております。