単純に「たまに起こる」だけですと、This happens sometimesで十分ですが、ここに例えばto 人で、誰々にと補足説明することができます。なので、海外のお客様に対して起こると説明したいとすれば、This happens sometimes to foreign tourists.とすれば十分に伝えることができます。他のクレジットカードもしくは現金を要求したい場合には、Do you have any other credit cards or cash?と尋ねることができます。
This sometimes happens with credit cards of people from foreign countries. Do you have another credit card or cash you could pay with?
「たまに、海外のお客様のクレジットカードが切れない時があるので他のクレジットカードか現金で払えますか?」というのは This sometimes happens with credit cards of people from foreign countries. Do you have another credit card or cash you could pay with? で表現できます。
参考になれば幸いです。
「たまに起こる。」は、
"It happens sometimes."
"We apologize for the inconvenience."「ご迷惑おかけしてすみません。」の一言を入れると、相手に対して申し訳ないという気持ちを伝えることが出来ます。
"We apologize for the inconvenience. It happens sometimes. Do you have another one or cash?"
「ご迷惑おかけしてすみません。たまに起こるんです。他のクレジットカードか現金はございますか?」
ご参考になれば幸いです。