様子見でお願いしますって英語でなんて言うの?

(機械の)異常停止が頻繁に起こるのでなければ、とりあえず様子見でお願いします
default user icon
ALさん
2022/02/04 08:35
date icon
good icon

8

pv icon

600

回答
  • Let's wait and see for now.

    play icon

  • For the time being, let's wait and see for now as long as the machine is not stopping regularly.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 この場合は、「様子見でお願いします」は英語の近くの表現として、「Let's wait and see for now.」と言えます。 また、「(機械の)異常停止が頻繁に起こるのでなければ、とりあえず様子見でお願いします」と言いたいなら、「For the time being, let's wait and see for now as long as the machine is not stopping regularly.」という風に言えます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Please wait and see for a while.

    play icon

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) Please wait and see for a while. 「しばらくの間、様子を見て下さい」 wait and seeは、直訳は「待って見る」ですが、「様子を見る」というニュアンスでよく使われる慣用表現です。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

8

pv icon

600

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:600

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら