考えなしにって英語でなんて言うの?

特に計画を立てるわけでも、考えがあるわけでもないのにも関わらず勝手な行動をしてしまうなど、そのような状況の時に使える表現が知りたいです。
default user icon
( NO NAME )
2018/06/15 13:39
date icon
good icon

15

pv icon

8190

回答
  • Without thinking

    play icon

  • Adaptive

    play icon

ネガティブな言い方ですと、「Without thinking」が適切です。
社員が何も考えずに変な行動を取った時は:「He took action without thinking」。

しかしながら、戦略論においては、考えずにと言うよりは、計画を立てない主義も存在します。例えば、変動が激しい市場(テック系)では計画を立てても、明日には既に古くなっている場合があります。こう言う場合、「Adaptive」なストラテジーを取る事ができます。「順応型」という意味です。

例えば造船など莫大な投資が必要な業界ですと、Adaptive strategy はあまり見ませんが、Tech だと:「Our company takes an adaptive approach to strategy-making. This is because the future is far from clear cut」(当社は順応型の戦略を取っております。それはなぜかと言うと、未来が不確実な為です」

Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Without thinking,

    play icon

日本語の直訳でwithout thinkingはよく使います。ただ、もちろんですがシチュエーションだったり、どういう意図で使われるかによって変わってきますので、例えば、not showing careful thought or good judgmentや、without hesitation、disregardfullyといった単語やフレーズが上がってきます。シチュエーションに見合った表現が使えるといいですね。
Zakiyama バイリンガル自由人
good icon

15

pv icon

8190

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:8190

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら