The dentist cut open my gums to take out my wisdom teeth. My face was swollen and I couldn't eat so I stayed at home for a week. It was really tough.
「歯茎を切って歯を抜歯し顔が腫れて大変で一週間家にいた」= The dentist cut open my gums to take out my wisdom teeth. My face was swollen and I couldn't eat so I stayed at home for a week. It was really tough.
言いたい事を分かりやすく説明できるように三つの文章に分けました^^
ボキャブラリー
dentist = 歯医者
cut open my gums = 歯茎を切った
take out my wisdom teeth = 親知らずを抜けるために
my face was swollen = 顔が腫れてた
couldn't eat = 食べれなかった
stayed at home for a week = 一週間家にいた
it was tough = 大変だった
I had my wisdom tooth extracted, they cut into my gums, my face swelled, and I couldn't eat properly. I had a tough time and stayed at home for a week.
「親知らずを歯茎を切って抜歯して、顔が腫れて、食事もままならず、大変で、一週間家にいた」ということを英語で表現するなら「I had my wisdom tooth extracted, they cut into my gums, my face swelled, and I couldn't eat properly. I had a tough time and stayed at home for a week」と言います。
ここでの「had my wisdom tooth extracted」は「親知らずを抜歯した」という意味、「cut into my gums」は「歯茎を切った」、「my face swelled」は「顔が腫れた」、「I couldn't eat properly」は「食事がままならなかった」、「stayed at home for a week」は「一週間家にいた」、「had a tough time」は「大変だった」という意味になります。