その日の気分によりますって英語でなんて言うの?

走ることが好きですと外国人の先生に言ったら、何キロ走るのですかと言われました。
「その日の気分によりますが、5キロから10キロ走ります。」と言いたいです。
default user icon
Kenshinさん
2018/06/16 00:12
date icon
good icon

16

pv icon

12196

回答
  • depending on how I feel that day

    play icon

  • it varies according to my mood of the day

    play icon

(1) depending on how I feel that day
'depending on ~'=「によって」
'how i feel that day' = 「その日の気分」「その日の調子」

(2) it varies according to my mood of the day
'varies according to ~' = 「〜に影響されて」
'mood of the day' = 「その日の気分」「その日の調子」

「5キロから10キロ走ります」= 'I run around 5 to10km'
'I run around 5 -10km, depending on how I feel that day'
'I run around 5 -10km but it varies according to my mood of the day'
のようにすれば「その日の気分によりますが、5キロから10キロ走ります。」といった意味合いの例文になります。
回答
  • It depends on my mood.

    play icon

「気分」は英語で "mood" と言います。「〜による」と言うには "depends on~" のフレーズを使います。

例文:
Whether I want to run today depends on my mood. 「今日走りたいかどうかは気分による。」
What I want to eat today depends on my mood. 「今日何食べたいかは気分による。」

ご参考になれば幸いです。
good icon

16

pv icon

12196

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:12196

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら