ヘルプ

「魂吸い取られる」って英語でなんて言うの?

エネルギー波が強すぎて、話を聞いたりするだけで、何もしてないのにexhaustedな感じになってしまった時。
asamiさん
2016/02/24 11:50

13

6646

回答
  • Being around him exhausts me / tires me out.

  • I got exhausted just listening to you.

海外でもスピリットの概念はありますが、日本の表現「魂が吸い取られる」のような感覚で魂という言葉は使わないような気がします。ただ、「エネルギーが吸い取られる」という表現はあります。

私が思いついた例文を2つ紹介しますね。

"Being around him exhausts me / tires me out."
「彼のそばにいるとぐったりしてしまう。」

"I got exhausted just listening to you."
「あなたの話を聞いてるだけで体力が消耗してしまう。」
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • I always feel like being sucked my soul away, whenever I talk with him/her.

  • He always makes me exhausted/tired. He is too energetic.

相手の押しが強すぎて、ということであれば、2番目の精力的過ぎて、疲れる、と表現することもできます。

13

6646

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:13

  • PV:6646

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら