梱包を丁寧にしてくださいって英語でなんて言うの?
並行輸入で購入する際に梱包が雑でいつも箱が潰れています。
丁寧にしてほしいときはなんと伝えれば良いでしょうか。
回答
-
Please take care when packing the items (so that the boxing does not collapse)
梱包を動詞として使うなら「packing」で、名刺は「packaging」なんです。
ですので、この場合は「Please take care when packing the items (so that the boxing does not collapse)」
カッコの中は、適切だと思うので使ってください。「箱が崩れないように」と言う意味です。
「丁寧に」は carefully、あるいは take care や with care.
回答
-
Please be careful when you are packing these items
日本語の「梱包を丁寧にしてください」が英語で「please be careful when you are packing these items」という意味です。
例文 (Example sentences):
最近、受け取った製品は輸送中に破損しました。梱包を丁寧にしてください。 ー Recently, the products I received were damaged in transit. Please be careful when you are packing these items.
参考になれば嬉しいです。