危害を加えるって英語でなんて言うの?

囚人たちは刑務所に入れておく必要がありますか?という質問で、「もし彼らが解放されれば住民に危害を加えかねない」と言いたいです。
default user icon
Kenshinさん
2018/06/19 00:04
date icon
good icon

8

pv icon

7242

回答
  • Cause harm / damage

    play icon

危害にも種類があります。

「Cause harm / damage 」を提案しましたが、人に対しては「harm」、物に対しては「damage」です。

質問者様の場合ですと、「If they (prisoners) are released, they will inevitably cause harm to residents」

〜かねない は inevitably を使います。必然的にと言う意味です。
住民 は residents になります。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

8

pv icon

7242

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:7242

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら