The guy's a good-looking dude; he's a chick magnet.
He's a good-looking guy; I bet he can get any girl he wants.
①The guy's a good-looking dude; he's a chick magnet.
「あいつはイケメンだ。女性から引く手あまただろう。」
guy→男性の砕けた言い方
good-looking→ハンサムな
dude→男性に対して「あいつ」「お前」と呼ぶ時のスラングです。
chick magnet→Chickは女性のことを指しますが、男性同士の会話のみで使うことをおすすめします。Magnetは磁石のこと。Chick magnetは、女性を磁石のように惹き付けるという意味です。
②He's a good-looking guy; I bet he can get any girl he wants.
「彼はイケメンだ。好みの女性をみんなものにするんだろうな。」
男性が他の男性を「イケメン」というときは、"good-looking"や "handsome"という形容詞を使うことが多いです。
他には、
He's hot
He's damn good-looking
He's drop dead gorgeous
He's super cute
He's so fine
などなど、様々な言い方がありますが、
これらの表現は、女性→男性または同性愛者→同性(男性)に対して使います。同性愛者でない男性が上記表現を使うと「誤解」される可能性が高いと思います。ご参考まで。
少しでもご参考になれば幸いです。