あいつらバカ?って英語でなんて言うの?

 物流倉庫で派遣社員を5名、雇い検品、梱包作業をさせたんだけど全然、指示した通りに出来て無い事に、派遣社員が帰ってから気づいた時のセリフ。Fuck! they don't have a brain? I would have called other company like you said. So I told you right? で可?
male user icon
Ootchanさん
2018/08/31 22:39
date icon
good icon

6

pv icon

3629

回答
  • Are they idiots?

    play icon

  • Are they stupid?

    play icon

  • What is wrong with them?

    play icon

かなりお怒りですね。心中お察しいたします。

Don't they have a brain? (疑問形なのでDon't theyになる)が文法的に正しいですが、メジャーなキレ方ではないです。でも意味は通じるので、自分の思いをそのまま表現してもいいと思います。

後半は
I would have called other company like you said.
【訳】君が言ったみたいに他の会社にお願いすればよかったよ。
So I told you right?
【訳】だろ、言っただろ?
みたいな2人の会話になってますが、それでよいでしょうか?

直接的に「あいつらバカなの?」と言いたいなら、idiotsやstupidが使えます(使えますと言っても日本語のバカより重い言葉なので相当キレてる時以外は口に出すのはオススメしません)。
idiotsにsがついているのは「馬鹿者」なので複数、stupidは「馬鹿な〜」という形容詞なので、sは必要ない感じです。

最もメジャーなのは What is wrong with them? でしょうか。
「マジであいつらどういうことだよ」「あいつらどこかおかしいんじゃないか」「なんなんだよ、あいつら」というノリなので比較的使いやすいです。(ちなみに状況によっては同じフレーズで「あの人たちどうしたの?」「何かあったの?」という意味にもなります)
good icon

6

pv icon

3629

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3629

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら