おい あいつ長居しすぎや 冷房マックスにしていじめたろって英語でなんて言うの?

被害妄想かもしれませんがたまに自分が長居しててすごい寒くなったらバックヤードでこんな会話がなされたんだろうなぁと考えてしまう。

説明不要だと思いますが寒いので早くここ出ようかね〜と促すのが狙いです
default user icon
( NO NAME )
2017/03/08 02:16
date icon
good icon

4

pv icon

1991

回答
  • Hey, that guy has been overstaying his welcome. Let's turn up the AC to the maximum and drive him away/back.

    play icon

いろいろできますが、一文だけご紹介しますと
例文の直訳は
「おい、あいつ、ずっと長居していて迷惑だな。エアコンを最大限にして、帰るよう仕向けようよ」

☆overstay one's welcome (overstay=長居をしすぎる...これだけでもよいのですが、それにone's welcome をつけると「長居しすぎて迷惑がられる」というイディオム)

☆turn up the AC to the maximum (AC=air conditioner のパワーを最大限に上げる)

☆drive him away/back (drive=追い立てる で「いなくなるよう(帰るよう)追い立てる」)

そう言われないように、早々に帰っています(笑)
good icon

4

pv icon

1991

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1991

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら