定食を頼むとついてくる大根やきゅうりなどの漬け物。
これを英語で説明できるようになりたいです。
Japanese pickles: 日本の漬物
説明する場合は、
Japanese pickles, which is known collectively as tsukemono, can easily go unnoticed as part of a washoku (traditional Japanese) meal.「日本のピクルスは、漬物として知られており、和食の一部として日常的に出されます。」
このように表現してみてはいかがでしょうか。ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ
「漬物」という言葉を英訳すると 「pickled vegetables」または「pickles」という言葉になります。「定食を頼むとついてくる大根やきゅうりなどの漬物」という表現を英語で表すと 「Pickled vegetables such as radish and cucumber that you can order with set meals」になります。説明したいなら、その表現を使っても良いと考えました。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
pickled vegetables
漬物
例:
The meal comes with pickled vegetables.
定食には漬物がついてきます。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム