ヘルプ

お酒がすすむ! 漬物の盛り合わせって英語でなんて言うの?

メニュー名「漬物の盛り合わせ」とアピール文「お酒がすすむ!」です。
Mac McKinleyさん
2018/09/29 23:29

2

3446

回答
  • Assorted pickles - perfect to pair with your liquor of choice.

  • Assorted pickles - will make you want to drink more!

  • Assorted pickles - great match with sake.

英語では "alcohol" を「お酒」と言いますが、普段使いません。「お酒飲もう」と言いたい時は "Let's have a drink" 「一腹しよう」みたいな感じに言います。
なので "makes you drink more alcohol" (お酒をもっと飲みたくなる) と言うと少し変です。

逆に "perfect to pair with your liquor of choice" は「好きなお酒にマッチします」、や
"will make you want to drink more!" (もっと飲みたくなる) や "great match with ____" 「◯◯に良くマッチします」など言うといいと思います。

ちなみに「漬物の盛り合わせ」は "assorted pickles" です。

2

3446

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:3446

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら