お酒がすすむ! 漬物の盛り合わせって英語でなんて言うの?

メニュー名「漬物の盛り合わせ」とアピール文「お酒がすすむ!」です。
default user icon
Mac McKinleyさん
2018/09/29 23:29
date icon
good icon

2

pv icon

3841

回答
  • Assorted pickles - perfect to pair with your liquor of choice.

    play icon

  • Assorted pickles - will make you want to drink more!

    play icon

  • Assorted pickles - great match with sake.

    play icon

英語では "alcohol" を「お酒」と言いますが、普段使いません。「お酒飲もう」と言いたい時は "Let's have a drink" 「一腹しよう」みたいな感じに言います。
なので "makes you drink more alcohol" (お酒をもっと飲みたくなる) と言うと少し変です。

逆に "perfect to pair with your liquor of choice" は「好きなお酒にマッチします」、や
"will make you want to drink more!" (もっと飲みたくなる) や "great match with ____" 「◯◯に良くマッチします」など言うといいと思います。

ちなみに「漬物の盛り合わせ」は "assorted pickles" です。
good icon

2

pv icon

3841

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3841

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら