漬物ばかり食べてたら、しょっぱいでしょ!って英語でなんて言うの?



「漬物ばかり食べてたら、しょっぱいでしょ!」
「ご飯も一緒に食べるといいよ」


全部教えてほしいです。
female user icon
Maisyさん
2019/01/05 23:17
date icon
good icon

8

pv icon

1292

回答
  • You can't just eat salty food.

    play icon

  • Let's eat some rice with it.

    play icon

Maisy様、ご質問ありがとうございます。
おそらく小さなお子様への一言ですよね?
なるべくシンプルなフレーズにしてみました。

漬物は海外では基本"pickles"「ピクルス」などになってしまいますので、簡単に"salty food"「しょっぱい食べ物」としてしまっても十分伝わります。

"Some rice with"で、「ご飯と一緒に」の訳になります。

参考になれば幸いです。
回答
  • Don't just eat the vegetables. It's too much salt!

    play icon

  • How can you stand to eat only pickled vegetables? It's nothing but salt!

    play icon

英語で「漬物ばかり食べてたら、しょっぱいでしょ!」は If you eat just Japanese pickles, it's really salty, right?  になりますけど、私が書いた例文はもっと会話的の方です。

「ご飯も一緒に食べるといいよ」
It's better to eat them with rice. -->
Eat them with rice or something.

私が書いた例文はちょっと厳しいから、もっと親切の方は以下です。

How come you're only eating the vegetables...? Try them with rice. They go really good together.
good icon

8

pv icon

1292

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:1292

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら