ヘルプ

チャーハンって英語でなんて言うの?

漢字で書くと「炒飯」ですね。
卵や野菜を入れてご飯を炒めた料理です。
Rolaさん
2018/06/19 22:49

94

24973

回答
  • fried rice

炒めたご飯なので、そのまま
fried rice です。

具材や味付けに決まりはない気がします。
炒飯 = fried rice
回答
  • Fried rice

Rice fried in a pan is known as 'fried rice'.
"I prefer fried rice to boiled rice."
フライパンで炒められた米は「fried rice」と言います。

I prefer fried rice to boiled rice.
〔訳〕普通に炊いた米よりもチャーハンが好きです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Fried rice

  • Egg fried rice

This dish is most commonly called "Fried rice".

If the dish has eggs in it it can also be called "Egg fried rice."
fried riceと言うのが最も一般的です。

また、卵が入ってるなら、egg fried riceと言えます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jody R DMM英会話講師
回答
  • Fried rice

チャーハン美味しいね。
舞鶴に留学した時初めて食った!帰国してから、チャーハンはどこにでもあるって気がついた。
Pineapple fried rice is my favorite.
「パイナップル入りのチャーハンが一番好き」
回答
  • fried rice

  • I love to eat fried rice for dinner with my family.

"Fried rice" is stir fried rice with soy sauce, egg, some meat and vegetables cooked together.
"Fried rice" とは、醤油、卵、肉、野菜などを一緒に炒めたご飯のことです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jason T DMM英会話講師
回答
  • Fried rice

  • Savory rice

That is called "fried rice" or "savory rice". You can use these terms in sentences in the following ways:
-I like fried rice with chicken strips and vegetables.
-I am not a fan of savory rice because it is usually oily.
これは「fried rice」または「savory rice」と言えます。
文章の中では以下のように使えます:

-I like fried rice with chicken strips and vegetables.
(チキンと野菜の入ったチャーハンが好きです)
-I am not a fan of savory rice because it is usually oily.
(チャーハンとかはあまり好きではありません。脂っこいのが多いので)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Aiden J DMM英会話講師
回答
  • Japanese-style fried rice

In this case, Japanese-style fried rice is a little different from Chinese fried rice. Some of the ingredients are similar such as using vegetables, eggs, rice and soy sauce however Japanese-style fried rice also uses char sui (barbequed pork) sake and sometimes topped with pickled ginger (beni shoga) and spring onion.

You could say "Chahan is the Japanese take on fried rice. It is very delicious!".

I hope this is helpful!
この場合、"Japanese-style fried rice"と"Chinese fried rice"は少し違います。

材料となる、野菜や卵、ご飯、醤油などは同じですが、日本のチャーハンにはチャーシューや紅ショウガ、小ねぎが上にトッピングされることもあります。

"Chahan is the Japanese take on fried rice. It is very delicious!".
ーチャーハンとは日本のテイストを加えた炒めごはんのことで、とても美味しいです!(take on:見解、解釈)

以上、役に立つと嬉しいです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mary S DMM英会話講師
回答
  • Fried rice

This is a dish consisting of mainly rice fried in a pan. It is called "fried rice".
これは米をフライパンで炒めた料理です。"fried rice" と言います。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Allex H DMM英会話講師
回答
  • Fried rice.

This dish is commonly known as "Fried rice".
この料理は一般的に "Fried rice" と呼ばれます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kirsty J DMM英会話講師
回答
  • fried rice

こんにちは。
「チャーハン」は英語で fried rice と言うことができます。

例:
I love fried rice. Let's have fried rice for lunch.
私はチャーハンが大好きです。ランチはチャーハンにしましょう。

I don't know how to make fried rice.
私はチャーハンの作り方がわかりません。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者

94

24973

 
回答済み(10件)
  • 役に立った:94

  • PV:24973

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら