I can't see properly if I don't sit in front of the board
(1) I can't see well unless I sit close to the board
'I can't see well' = =「よく見えない」
'~ unless ~' =「〜でない限り〜」
'close to ~' = 「〜の近く」
「ボードの近くに座らない限りよく見えない」というニュアンスの訳出です。
(2) I can't see properly if I don't sit in front of the board
'properly' = 「しっかり」「ちゃんと」
'~ if ~' = 「〜しないと〜」
'in front of ~' = 「〜の前」
「ボードの前に座らないとしっかり見えない」のような意訳の一例です。
I can't see clearly unless I sit near the blackboard.
I can't see clearly unless I sit at the front of the classroom.
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I can't see clearly unless I sit near the blackboard.
「黒板の近くに座らないとハッキリと見えない」
I can't see clearly unless I sit at the front of the classroom.
「教室の一番前に座らないとハッキリと見えない」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI