最悪、席取られたって英語でなんて言うの?
心の中で思いました…
電車で目の前の席があいて、座ろうとしたら、横からおばさんが押してきて座られて悔しかったとき
回答
-
It sucks! Sombody's got my seat.
「最悪!」に対する言葉はバリエーション豊かですけど、やっぱりあまりよくない言葉が多くなりますね。"sucks"もそうですけど、一般的です。
"Sombody's got my seat."はそのまま日本語にしたら「誰かが僕の席を取った」です。電車の席なんて誰の席でもないですけど、そんな気分になりますね(笑)
回答
-
Oh great... he(she) took my seat.
「最悪、席取られた」というのは、Oh great... he(she) took my seat.もいいます。
greatは普通に「素晴らしい」という意味ですが、この場合は皮肉のスラングで逆の意味の「最悪」となります。
がっかりした時などに使って、下降調で発音します。
he(she) took my seatは、シンプルにな言い方で「彼(彼女)は自分の席を取ってしまった」という意味です。
回答
-
Ugh, he/she took my seat.
-
Dammit, he/she stole my seat!
「最悪」をそのまま訳すと the worst になりますが、この状況で使っても意味はありません。不快感を表す間投詞をふたつ紹介しました。
英訳1:ugh は、「げっ」というニュアンス。気持ちの悪いものを見た時や、臭いものを嗅いだ時に咄嗟に出すことも多いですが、「あーあ」とか「んもーっ」などの落胆したりイラっとした時にもらす言葉です。
英訳2:dammit は、「ちぇっ」「くそっ」など、しくじった時に出る言葉です。ugh より強く、よくない言葉なので、聞こえてしまうとトラブルになりかねませんから、くれぐれも心の中でつぶやくようにしましょう。(自分の失敗に対してひとりごちることはよくあります)