産前休暇中は給与が7割になり、育児休業中は給与が半分になるのよ
と言いたいのですが、7割、半分といった表現がわかりません。
例文1「産休の間は給与の70%をもらい、育休の間は50%になる。」
産休、育休の言い方が会社によっていろいろな言い方があるようなので、ここではmaternity leave(産休)とchild-care leave(育休) としました。
例文2「産前の休暇中は給与が30%カットになり、子供が生まれた後は半分カットになる。」
こちらは引かれる分を%で示した言い方です。
ご参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。
「給与が半分に減る」は英語で「Half of my salary is reduced」と言います。
具体的に「産前休暇中は給与が7割になり、育児休業中は給与が半分になるのよ」と言いたいなら、そうすると、「I receive 70% of my salary when on maternity leave, but receive half of it when I'm on child-care leave.」になります。
ご参考になれば幸いです。