このような質問に対しては半分と言う単語は使わず後者の
yes and no と言うだけが多いと思います。
半分と言う単語を強調したい場合は一つの半分はyes で
one half yes と表現出来ます。
もう片方の半分はno で the other half no です。
半分yes 半分noで half yes and half no と言うのも可。
ご質問ありがとうございます。
「半分」は英語で「half」と言いますが、「part」でも言えます。
「[半分](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56450/)はYesだけど、半分はNo、」と言いたいなら、英語で「Part of me is Yes and the other half is No」と言えます。
ご質問ありがとうございます。
Half yes, half no.
Kind of yes and kind of no.
In some ways yes, in some ways no.
「半分はYesだけど、半分はNo」は英語では、
Half yes, half no.
がシンプルで自然です。
特に、
「あなたは〜な人ですか?」
のような質問に対して、
「半分は当てはまるけど、半分は違う」
というニュアンスをカジュアルに返す時によく使えます。
例えば、
A: Are you an outgoing person?
「あなたは社交的な人ですか?」
B: Half yes, half no.
「半分はそうだけど、半分は違うかな。」