世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ピザとナンの中間みたいな食感って英語でなんて言うの?

〜の中間みたいな、や〇〇と××を合わせたような〜といった表現を使いたいときにいつも曖昧な言い方をしてしまいます。
default user icon
tomokiさん
2018/06/21 08:43
date icon
good icon

13

pv icon

10390

回答
  • The texture is inbetween pizza and naan.

  • The texture is like a combination of pizza and naan.

「ピザとナンの中間みたいな食感」 ❶ The texture is inbetween pizza and naan. ❷The texture is like a combination of pizza and naan. texture−食感。 中間–inbetween, a combination 例えば: ポンデリングの食感を説明する時 「もち x ドーナッツを合わせたよう食感」と言いたい場合は: The texture is like a combination of mochi and a donut。 または、 「クロワッサン x ドーナッツを合わせたような味」と言いたい場合は: It tastes like a combination of a croissant and donut. または、 It’s a hybrid of a croissant and a donut. (クロワッサンとドーナッツのハイブリッドだ)。 〜と言えます。
回答
  • The texture is somewhere between pizza and naan.

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) The texture is somewhere between pizza and naan. 「食感はピザやナンの間のようなものだ」 somewhere between A and Bは、 「AとBの間のようなもの/中間あたりにあるもの」のような意味で使われる慣用句です。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

13

pv icon

10390

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:10390

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら