もちもちしてるって英語でなんて言うの?

食感がもちもちしてるってどのように言えばよいでしょうか?
female user icon
Hirokoさん
2016/04/10 17:51
date icon
good icon

104

pv icon

58871

回答
  • It's chewy

    play icon

Hi Hiroko!

擬音語って面白いですね!
英語で言うと、chewyです。
なぜかというと、よく噛む必要があるのです。

A: How's the mochi?
B: It's chewy!

回答
  • It's chewy

    play icon

食感でいうと、「もちもち」に近いのは"chewy"だと思います。よく噛まないといけないことはchewyと言います。
回答
  • It has a chewy texture when you bite into it.

    play icon

  • It has a soft and elastic texture.

    play icon

  • It feels squishy when you touch it.

    play icon

「噛んでみると、弾力感があります」chewy texture=噛み応えのある、弾力感があるという意味です。
西洋では、もちもちとした食感の食べ物は珍しいと思うので、この表現を使った後に2)と3)のフレーズも付け加えると、より相手にもちもち感が伝わるかもしれません。

「柔らかくて弾力性があります」
「Chewy」は少し硬い肉、ステーキなど、柔らかい物よりかは何回も噛まないといけない食べ物というイメージがあるので、「soft」を付け合わせる事で、ニュアンスが変わってきます。

「触った時にもちもちしている」
食感だけではなく、触った時の「もちもち」感は一番「squishy」(プニプニ・もちもち)が適している言葉です。
ですが、この言葉は1)と2)と違ってその物に触れた時のみ使う表現です。
Alice I DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Chewy

    play icon

  • Soft

    play icon

  • Springy

    play icon

「もちもちしてる」は英語で「It's chewy.」という意味があります。やわらかいな食感と使われます。
もちもちは「Springy」や「Soft」という意味もあります。
Springy - もっちり・もちもち・ばねのような・弾力のある (形容詞です)
Soft - やわらかいという形容詞ですが、Crispy (さくさく・カリカリ)の反対です。
Smooth - 肌の「もちもち」感には、すべすべ・滑らかな (形容詞です)
例文
「もちもちすべすべ肌にしたいんだよね。」
I want to have soft and smooth skin.
「どうやったらケーキをしっとりもちもちにできるの?」
How do you make cake so springy and moist?
「このパン、外はさくさく、中はもちもちだね。」
This bread is crispy on the outside and soft on the inside.
回答
  • chewy

    play icon

食感が「もちもちしてる」という場合は、

"chewy"

という表現を使うことが出来ます。

"chewy"は、 「もちもちした・噛みごたえのある」という意味です。

"chewy udon noodles"
「もちもちしたうどん」

"chewy chocolate chip cookies"
「もちもちしたチョコチップクッキー」


ご参考になれば幸いです。
good icon

104

pv icon

58871

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:104

  • pv icon

    PV:58871

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら