世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

暑気払いって英語でなんて言うの?

暑い日が続いた時に「暑気払いに飲みに行きましょう!」と誘ったりしますが、
こういう文化ってどう表現すればいいですか?

default user icon
kotetsuさん
2018/06/22 20:40
date icon
good icon

13

pv icon

10081

回答
  • Cool down

  • Chill out

「暑気払いに飲みに行きましょう!」
"Let's go out for drinks to cool down!"

Cool down は 暑気を冷ます に近いですが
ある意味で暑気払いとして使えると思います。

後者の Chill out も似てますがこちらはどちらかと言うとリラックスするなどの意味。
熱くなってる、焦ってる方を止める時などにもよく使う表現です。

回答
  • Beat the heat party / Summer cool-off party

「暑気払い」という表現は、英語で "beat the heat party" や "summer cool-off party" と言います。これらは「暑さを凌ぐためのパーティー」や「夏の涼しさを楽しむためのパーティー」という意味合いになります。

例えば、 "Let's go for a drink to beat the heat!" 「暑気払いに飲みに行きましょう!」

または、 "We're having a summer cool-off party this weekend." 「今週末に暑気払いのパーティーを開きます。」

good icon

13

pv icon

10081

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:10081

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー