「暑気払いに飲みに行きましょう!」
"Let's go out for drinks to cool down!"
Cool down は 暑気を冷ます に近いですが
ある意味で暑気払いとして使えると思います。
後者の Chill out も似てますがこちらはどちらかと言うとリラックスするなどの意味。
熱くなってる、焦ってる方を止める時などにもよく使う表現です。
「暑気払い」という表現は、英語で "beat the heat party" や "summer cool-off party" と言います。これらは「暑さを凌ぐためのパーティー」や「夏の涼しさを楽しむためのパーティー」という意味合いになります。
例えば、 "Let's go for a drink to beat the heat!" 「暑気払いに飲みに行きましょう!」
または、 "We're having a summer cool-off party this weekend." 「今週末に暑気払いのパーティーを開きます。」