暑気払いって英語でなんて言うの?

暑い日が続いた時に「暑気払いに飲みに行きましょう!」と誘ったりしますが、
こういう文化ってどう表現すればいいですか?
default user icon
kotetsuさん
2018/06/22 20:40
date icon
good icon

5

pv icon

4083

回答
  • Cool down

    play icon

  • Chill out

    play icon

「暑気払いに飲みに行きましょう!」
"Let's go out for drinks to cool down!"

Cool down は 暑気を冷ます に近いですが
ある意味で暑気払いとして使えると思います。

後者の Chill out も似てますがこちらはどちらかと言うとリラックスするなどの意味。
熱くなってる、焦ってる方を止める時などにもよく使う表現です。



good icon

5

pv icon

4083

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4083

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら