beginning of July =7月の初め
middle of 〜 =〜の真ん中
end of〜 =〜の終わり
early July = 7月初期
mid 〜 =半ば
late 〜 =後期
というような言い方が多いように思います。midはなくて前半と後半という言い方にもなるかもしれません。
例:
I am going to Japan in early July.
7月初上旬に日本に行きます。
あとは結構具体的に
first week of July = 7月第1週
second week of July = 7月第2週
というような感じで指定することも。
The beginning of the month は「上旬」と同じ意味です。Beginningというのは「最初」の意味です。Monthと一緒に使ったら、「月初め」みたいな意味になります。
The first 10 days of the month は上記と同じ意味です。しかし、英語では自然な言い方ではありません。英語で「上旬」がないので、上記の方が自然です。
こんにちは。
ご質問いただきありがとうございます。
上旬は「early」「the beginning of the month」といいます。
・early in April:4月上旬
・the beginning of December:12月上旬
◆参考
・上旬:early/the beginning of the month
・中旬:mid/the middle of the month
・下旬:late/the end of the month
参考になれば嬉しいです。
「上旬」は英語で early と表現することができます。
early - 上旬
mid - 中旬
late - 下旬
上記のように「上旬」「中旬」「下旬」を英語で表すことができます。
例:
I am going to Japan in early June.
私は、6月上旬に日本へ行きます。
お役に立てればうれしいです。
こんにちは。
「上旬」は英語で early を使って表すことができます。
例えば、early June と言えば「6月上旬」になります。
【例】
I was busy in early June, but not anymore.
私は6月上旬は忙しかったけど、今は違います。
Are there any events in early June?
6月上旬には何かイベントはありますか?
ぜひ参考にしてください。