I began looking for a new job around early January.
I began transferring jobs around early January.
ご質問ありがとうございます。
「1月の上旬」=「early January」
「転職活動」=「looking for a new job」や「transferring jobs」
「始める」=「begin」
このような表現はよく使われていると思います。しかし「転職活動」の使い方は英語でちょっと難しいです。
就職活動というニュアンスの場合では、「looking for a new job」と翻訳は一番いいです。その一方で、もう仕事を見つけたので転職するための活動をやっている場合では、「transferring jobs」となります。
状況次第でふさわしい胃翻訳を使ってみてください。
ご参考になれば幸いです。
I started looking for a new job in early January, and the process went very smoothly.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I started looking for a new job in early January, and the process went very smoothly.
とすると、「1月上旬から転職活動を始めましたが、とても[スムーズに進みました](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/139785/)。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
look for a new job 転職活動をする
job search 転職活動
go smoothly 順調に進む
参考になれば幸いです。
I started my job search in early January.
I started looking for a new job in early January.
I began my job hunt in early January.
「1月の上旬」は英語で
in early January
と言います。
「転職活動」は直訳で change jobs とはあまり言わず、
job search
求職活動
job hunt
転職活動・仕事探し
looking for a new job
新しい仕事を探す
が自然です。