現場で経験を積むって英語でなんて言うの?
日本の病院で多くの経験を積んでから米国の病院で働きたい場合に使いたい表現
回答
-
① Gain experience in the field
若い内は[経験を積む](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88459/)ために[現場](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/26478/)へ積極的にでていくのが殆どの職種での教育法だと思います。
西洋でも経験を積む重要性はあります。英語で言うと「① Gain experience in the field」(現場で経験を積む)。直訳でも意訳でもあります。
ジュリアン
回答
-
I want to accumulate experience at hospitals in Japan, and then work at a hospital in America.
-
I want to get experience at hospitals in Japan, and then work at a hospital in America.
英語では、「[仕事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37171/)」を表現するために「現場」という言い方をあまりしないので、具体的に仕事場を言った方がいいと思います。
ジュリアンさんが書いた"gain"もよく使われていますが、"accumulate"の方が「積む」という意味に近いと思います。
②の例で使った"get"は"gain"と同じような意味で、「[経験](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36537/)を得る」という意味に近いと思います。この2つの方がカジュアルです。
回答
-
gain experience
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
gain experience
経験を積む
experience は「経験」という意味の英語表現です。
gain experience で「経験を積む」の意味でよく使われます。
例:
I want to gain experience before I go to the States.
アメリカに行く前に経験を積みたいです。
ぜひ参考にしてください。