「~にくい」は、
"it's not easy to ~"
「梅雨の時期のじめじめした空気で衣類が乾きにくい。」は、
"It's not easy to dry clothes due to the damp air in rainy season."
"It's not easy to dry clothes due to moisture in rainy season."
「梅雨の時期」は、"rainy season"
「じめじめした(湿った)空気」は、 "damp air"/ "moist air"
ご参考になれば幸いです。
It takes a while for laundry to dry during the rainy season because it's so damp.
Everything is so wet during the rainy season so it takes longer for clothes to dry.
例文1「梅雨の間はとてもジメジメしているので、洗濯物が乾くのに時間がかかる。」というニュアンスです。
take a while で「しばらく時間がかかる」
laundry には「(選択する前の)汚れた衣類」という意味と「(選択した後の)洗濯物」という意味があります。
damp で「ジメジメした・湿気のある」
例文2「梅雨の間は何もかもが湿っていて、衣類が乾くのにもっと時間がかかる。」というニュアンスです。
take longer で「より時間がかかる」
ご参考になれば幸いです!