世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

息子を玄関先で見送るって英語でなんて言うの?

空港へ見送るなどの表現はsee offを使うとの回答を読んだのですが、玄関先で行ってらっしゃいと息子を見送った。とは英語ではどのように言えば良いのでしょうか? よろしくお願いいたします!
default user icon
Sachikoさん
2018/06/27 11:02
date icon
good icon

25

pv icon

21604

回答
  • see my son off at the front door

★英語職人の解説:「空港などへ見送る」=see off という一語一訳の紐づけをしたために発想ができなくなるという、よくあるケースだとおもいます (^^;【 see off=〇〇という表現】という認識を解除して、英語のでき方から認識されるとどんどん応用ができますね☺ see=見ることに関わる→だれを?→my son を→my son がどういう状態になるのを?→ そこから offの状態になるのを→どこで?→at the front door 。。。というのが英語のミカタです→see my son off at the front door 例えば、駅まで見送るのであれば、「駅」という方向に向かう必要があるので、矢印のtoのあとにthe station = see my son off to the station ということですね。 英語職人
回答
  • I wave goodbye to my son at our front door.

wave goodbye はまたねあるいはさよならと言う意味として使います。 our front door は玄関先と言う意味です。 お役に立ちましたか?^_^
good icon

25

pv icon

21604

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:21604

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら