「[教えて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36709/)」という言葉は基本的に「teach」と表せますが今回の場合は不自然と考えました。代わりに、「(please) let me know」または「tell me」を使っても良いと考えました。この二つの表現は同じ意味があります。また、「[決まった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56296/)ら」は基本的に 「if you decide」と表すことができて、「わかったら」は「if you know」と表せますが、この場合には 「when you decide」と 「when you know」の方が自然と考えました。
Please text me once you know when you will be available.
Contact me once you know when you will be available.
Contact me once you know when you will have time.
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
1. Please text me once you know when you will be available.
(逐語訳)いつ[余裕](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/25973/)があるか、ということが分かれば、私に書いてください。
P.S. 「to text someone」はかなり話し言葉の表現で、意味は、SNSなどを通じてtextを送ることです。
2. Contact me once you know when you will be available.
(逐語訳)いつ余裕があるか、ということが分かれば、[知らせてください](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/74751/)。
3. Contact me once you know when you will have time.
(逐語訳)いつ時間があるか、ということが分かれば、[連絡](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32892/)してください。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
Let me know when you know when you'll be available.
Let me know when you know what your plans will be like.
Let me know when you know when you'll be available.
いつ空いているかわかったら教えてね。
Let me know when you know what your plans will be like.
予定が決まったら教えてね。
上記のように英語で言うことができます。
plan(s) は「予定」という意味でとてもよく使われる英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。