コンサートの感想を聞かれた時に満席だったよと言いたいです。
「full」とかを使ったフレーズになるのでしょうか?
It was fully booked./The ticket was sold out.
満席でした。/チケットは売り切れでした。
→これらはどちらかと言うと、定員に対して
満席でしたという意味で、少し状況説明的になります。
もしもっと大反響でした。すごく人気で満席状態でした!という感じのニュアンスでしたら、このように伝えたら、もっと様子がわかってもらえます!
The concert hall was so jam-packed.
コンサートホールは半端なく混んで満席だったよ!
"jam-packed"はパンパンに詰められて満席という意味。
いわゆる満員電車みたいな、すし詰め状態のこと!
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
加筆です。
カジュアルなシーンでは
Super popular
とても人気があったよ
という言い方で、表現する場合もあります。
ご参考になれば幸いです!