(飲食店で)席が空くまで、こちらでお待ち下さい。って英語でなんて言うの?

ファミレスとかで、満席だった場合、入口のシートなどで待たされる時。
default user icon
takaoさん
2019/03/16 08:37
date icon
good icon

4

pv icon

4890

回答
  • Please wait here until your table is ready.

    play icon

Please wait here  ここでお待ちください。 until ~ is ready. ~が用意できるまで 日本語では「席」と表現しますが、英語では "table" と言います。 seat と言ってしまうと本当に席(いす)だけだと思われてしまいます。 ですので、「席が空くまで」を " until your table is ready"(テーブルの準備が できるまで)と訳しました。 レストランでよく使うフレーズを書いてみました。 良かったら覚えてみてください。 Please have a seat here. ここにおかけになってください。 Your table will be ready shortly. 間もなくお席にご案内できます。 *shortly=あと少しで、間もなく I'll call you when your table is ready. 席が準備できましたらお呼びします。
回答
  • Please wait here until your table is ready.

    play icon

  • Please wait here until a table opens up.

    play icon

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: Please wait here until your table is ready. テーブルの用意ができるまでこちらでお待ちください。 Please wait here until a table opens up. テーブルが空くまでこちらでお待ちください。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

4

pv icon

4890

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4890

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら