「~はいかがなものか。」って英語でなんて言うの?

「喫煙者を犯罪者のように扱う昨今の風潮は、いかがなものだろうか?」
「いかがなものだろうか?」という、少し婉曲的な問題提起の表現って英語にありますか?
default user icon
ONIGIRIさん
2018/06/28 22:27
date icon
good icon

6

pv icon

4876

回答
  • I wonder if the social trend is fair in which smokers are treated as criminals.

    play icon

「~はいかがなもの(だろう)か?」は、
 I wonder if it is fare to 動詞
 I wonder if it is fare + that節
が候補になります。

「喫煙者を犯罪者のように扱う昨今の風潮」は

 風潮:atmosphere、あるいは今回のような話題なら social trend もあります。
 AをBとして扱う:treat A as B、あるいは think of A as B
 喫煙者:smoker
 犯罪者:criminal

といった要素を使って、
 the social trend to treat smokers as criminals
ということができます。


以上をまとめると、
 I wonder if the social trend is fair in which smokers are treated as criminals.

あるいは、such 〜 as を使って
 I wonder if such the social trend as to treat smokers as criminals is fair.

ということもできます。
ただ、後者は if 節の主語が長くて補語が fair 1語となります。
こういう「頭でっかち」の文は、英語ではあまり好まれません。
回答
  • Nowadays smokers are treated like criminals. I can't fully agree with that idea.

    play icon

★情報処理プロセス:『喫煙者を犯罪者のように扱う昨今の風潮は、いかがなものだろうか』と伝えたい→『いかがなものか』→【日本語変換術】→ 良くないことだとは思っているが、はっきりと良し悪しは断定したくない→完全に賛成はできない(。。。でも完全に否定しているわけでもなく。。。と断定をさけることができますね)

Nowadays smokers are treated like criminals. I can't fully agree with that idea.

英語職人
good icon

6

pv icon

4876

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4876

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら