「安心して、反対に風邪ひいた」って英語でなんて言うの?
心配していたことが解決して安心したけど、疲れから反対に風邪を引いてしまったって言いたいんですけど・・・相手にこのニュアンスが伝わる英語はどう表現すればいいのでしょう?I was relieved, but I had a cold. だけじゃ、言いたいことが伝わらないような気がして。
回答
-
I was relieved but ended up catching a cold.
-
I stopped worrying but ended up having a cold.
“End up”を使うと反対の意味も含めています。
安心する
Feel relieved
Stop worrying
Be at ease
回答
-
I'm so relieved, but I've got a cold instead.
★情報処理プロセス:「反対に」は「代わりに」と入れ替えても意味は変わらなそうですね。
英語職人