項番1.1って英語でなんて言うの?
テキストの項番を相手に伝えたいとき、「1.1」「1-1」のどちらも日本語では「いち の いち」と読みますが、英語ではなんと読みますか?
回答
-
Item number 1.1
-
Number 1.1
「項番」→「Item number」、「Number」
読み方方としては、「番号、記号、番号」で読みます。
例えば「1.1」の場合は、
「One point one」と読みます。
「1-1」の場合は、
「One dash one」と読みます。
回答
-
item number 1.1
-
item number one point one
「項番」は英語で “item number” と言います。「1.1」 は “one point one” と読みます。同じ 「.」 ですが数学では “decimal point” と言って、文書の最後に来る時は “period” と言います。「-」は “dash” と言いますから、 「1-1」は “one dash one” と言います。しかしスポーツの点数の場合は “to” と言います。例えば “Our team won 3 – 1 .” (私達のチームは3対1で勝ちました。)でしたら “three to one” と言います。